No exact translation found for لا حُدُودَ لَهُ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic لا حُدُودَ لَهُ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wer glaubt, der Hass zwischen Israelis und Palästinensern sei grenzenlos und die beiden Völker hätten keine gemeinsame Zukunft, wird hier gelegentlich positiv überrascht.
    من يعتقد أنّ الحقد الذي يسود بين الإسرائيليين والفلسطينيين لا حدود له وأن ليس هناك من مستقبل موحد ممكن للشعبين فإنه سيجد نفسه يفاجأ شيئا ما هنا، وبصفة إيجابيّة.
  • Grenzenlose Posse
    هراءٌ لا حدود له
  • Aufgrund ethnischer Polarisierung existiert die Durand- Linie, oder die Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan,heute nur auf Landkarten.
    وبفضل الاستقطاب العرقي، فإن خط ديوراند، أو الحدود الأفغانيةالباكستانية، لا وجود له اليوم إلا على الخرائط.
  • Es gibt ungeheuer viel Gutes, das wir durch praktische,erschwingliche Vorgehensweisen erreichen können, z. B. durch HIV/ AIDS- Aufklärung, Malariaprävention und die Bereitstellung von Mikronährstoffen und sauberem Wasser.
    فمقدار الخير الذي نستطيع أن نقدمه لا حدود له، إذا ما لجأناإلى وسائل عملية وفي حدود الإمكان، مثل تعليم الناس وتنويرهم بشأن مرضالإيدز والفيروس المسبب له، ومثل مكافحة الملاريا، وتوفير الموادالغذائية التعويضية أو الماء النظيف.
  • Mit ihrem Argument, dass die Hilfsleistungen für Haitieingefroren würden, bis Aristide zu einer Einigung mit der Opposition gelangt, lieferte die Bush- Administration der nichtgewählten Opposition in Haiti eine unbeschränkte Vetomöglichkeit.
    وعلاوة على ذلك، فإن إدارة بوش بتجميدها للمساعدات إلى أنيتوصل أريستيد والمعارضة السياسية إلى اتفاق، قد قدمت بهذا للمعارضةغير المنتخبة في هاييتي حق نقض لا حدود له.
  • Die Antworten, so es sie gibt, liegen in der langsamen undschmerzvollen Sanierung der Bilanzen und in mikroökonomischer Reorganisation, die nicht einfach von oben durch einen allwissenden Planer oktroyiert werden kann, sondern von zahlreichen Firmen und Einzelpersonen verlangt, ihre Perspektive und ihr Verhalten zuändern.
    والحلول، إن كانت هناك أية حلول، تكمن في التطهير البطيءالمؤلم لدفاتر الموازنة؛ وفي إعادة بناء وهيكلة الاقتصاد الجزئي، وهوما لا يمكن فرضه من القمة بواسطة مسؤول تخطيط أعلى يتمتع بمعرفة كاملةواطلاع شامل لا حدود له، ولكنه يتطلب اتجاه العديد من الشركاتوالأفراد نحو تغيير وجهات نظرهم وسلوكياتهم.
  • Und es ist euch nicht erlaubt , irgend etwas von dem zurückzunehmen , was ihr ihnen ( als Brautgabe ) gegeben habt , es sei denn , beide ( Mann und Frau ) befürchten , die Schranken Allahs nicht einhalten zu können . Und wenn ihr befürchtet , daß sie die Schranken Allahs nicht einhalten können , dann liegt kein Vergehen für sie beide in dem , was sie hingibt , um sich damit loszukaufen .
    « الطلاق » أي التطليق الذي يراجع بعده « مرتان » أي اثنتان « فإمساك » أي فعليكم إمساكهن بعده بأن تراجعوهن « بمعروف » من غير ضرار « أو تسريح » أي إرسالهن « بإحسان ولا يحل لكم » أيها الأزواج « أن تأخذوا مما آتيتموهن » من المهور « شيئا » إذا طلقتموهن « إلا أن يخافا » أي الزوجان « أ » ن « لا يقيما حدود الله » أي لا يأتيا بما حده لهما من الحقوق وفي قراءة يخافا بالبناء للمفعول فأن لا يقيما بدل اشتمال من الضمير فيه وقرئ بالفوقانية في الفعلين « فإن خفتم أ » ن « لا يقيما حدود الله فلا جناح عليهما » « فيما افتدت به » نفسها من المال ليطلقها أي لا حرج على الزوج في أخذه ولا الزوجة في بذله « تلك » الأحكام المذكورة « حدود الله فلا تعتدوها ومن يتعدَّ حدود الله فأولئك هم الظالمون » .
  • Die Wüstenaraber sind am härtesten in Unglauben und Heuchelei und sind eher dazu geneigt , die Schranken nicht anzuerkennen , die Allah Seinem Gesandten offenbart hat . Und Allah ist Allwissend , Allweise .
    « الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .
  • Und es ist euch nicht erlaubt , etwas von dem , was ihr ihnen gegeben habt , ( wieder ) zu nehmen , außer wenn die beiden fürchten , daß sie Allahs Grenzen nicht einhalten werden . Wenn ihr aber befürchtet , daß die beiden Allahs Grenzen nicht einhalten werden , dann ist für die beiden keine Sünde in dem , womit ( an Geld ) sie sich löst .
    « الطلاق » أي التطليق الذي يراجع بعده « مرتان » أي اثنتان « فإمساك » أي فعليكم إمساكهن بعده بأن تراجعوهن « بمعروف » من غير ضرار « أو تسريح » أي إرسالهن « بإحسان ولا يحل لكم » أيها الأزواج « أن تأخذوا مما آتيتموهن » من المهور « شيئا » إذا طلقتموهن « إلا أن يخافا » أي الزوجان « أ » ن « لا يقيما حدود الله » أي لا يأتيا بما حده لهما من الحقوق وفي قراءة يخافا بالبناء للمفعول فأن لا يقيما بدل اشتمال من الضمير فيه وقرئ بالفوقانية في الفعلين « فإن خفتم أ » ن « لا يقيما حدود الله فلا جناح عليهما » « فيما افتدت به » نفسها من المال ليطلقها أي لا حرج على الزوج في أخذه ولا الزوجة في بذله « تلك » الأحكام المذكورة « حدود الله فلا تعتدوها ومن يتعدَّ حدود الله فأولئك هم الظالمون » .
  • Die Wüstenaraber sind mehr ungläubig und heuchlerischer , und es paßt eher zu ihnen , daß sie die Grenzen dessen , was Allah auf Seinen Gesandten ( als Offenbarung ) herabgesandt hat , nicht kennen . Und Allah ist Allwissend und Allweise .
    « الأعراب » أهل البدو « أشدُّ كفرا ونفاقا » من أهل المدن لجفائهم وغلظ طباعهم وبعدهم عن سماع القرآن « وأجدر » أولى « أ » ن أي بأن « لا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله » من الأحكام والشرائع « والله عليم » بخلقه « حكيم » في صنعه بهم .